It's Don and Charlie doing a Numb3rs take-off of the Pac/MC ads, in character.

I know. Everyone's seen it already :-)

http://blogs.oreilly.com/digitalmedia/2008/04/numb3rs-cbs-tv-show-pc-vs-mac.html

And I found another pronounciation difference; in the UK, we say long-ee-tude, not lon-gee-tude.

Tags:
dodificus: (Default)

From: [personal profile] dodificus


I *hadn't* see that actually, so thanks for posting the link:)
green_grrl: (DH4_geeklove)

From: [personal profile] green_grrl


Hee! As a Justin Long fan, I had to check it out. Very cute!

Also, stop saying stuff wrong! :D
scrollgirl: canadian dreamsheep (misc dreamwidth)

From: [personal profile] scrollgirl


And I found another pronounciation difference; in the UK, we say long-ee-tude, not lon-gee-tude.

Americans say "lon-gee-tude"?? I never noticed! Though, now that you mention it, I recall hearing that now. But I think my instinct is still what I learned in elementary school, which is "long-ee-tude". Well, it's more of a "long-eh-tude", a short E, not a long E sound.
green_grrl: (SG1_JDWhat)

From: [personal profile] green_grrl


The vowel in the middle is sort of a mix between an "eh" an "ih" and an "uh," to me, BUT THE "G" IS TOTALLY THERE! Lon-jeh-tude

I grew up in Southern California, so I'm guessing the Numb3rs boys talk like me. ;-)
scrollgirl: canadian dreamsheep (misc dreamwidth)

From: [personal profile] scrollgirl


Oops, I meant to reply directly to Jane! Ah, no matter.

The vowel in the middle is sort of a mix between an "eh" an "ih" and an "uh," to me

Yes, to me too! But there is no "j" sound at all! Why would there be? That's what I don't get.

From Middle English, from Latin longitūdō (“‘length, a measured length’”), from longus (“‘long’”).
green_grrl: (SG1_JDWhat)

From: [personal profile] green_grrl


BUT, my Oxford American says ˈlänjiˌt(y)oōd and my Websters says ˈlän-jə-t(y)üd -- both with the "j." Things do change pronunciation in different words all the time, e.g., "grace" (with the "s" sound) to "gracious" (with the "sh" sound).

It seems like British English and American English often differ over whether those changes in pronunciation get made, one way or the other. For example, Brits took the French word "massage" and Anglicized the pronunciation to MASS-age, while Americans use the French-style mass-AGE. (I'm guessing that had to do with who took which side around 1776. ;-)
green_grrl: (SPN_JAhee)

From: [personal profile] green_grrl


Same thing with GAR-age versus gar-AGE. :D

Whenever I watch Brit movies/TV, I run up against all those little differences that pop out to my ear, just like you watching Numb3rs. It's fun!
scrollgirl: canadian dreamsheep (misc dreamwidth)

From: [personal profile] scrollgirl


Actually I don't think the French pronounce it "mass-AGE" the way Americans do. The verb masser has the emphasis on the first syllable, MASSer. And while the French noun massage has a more "meh" sound instead of a "mah" sound, the emphasis is still on the first syllable, not the second syllable: "MEH-sage". Listen to the right column, first word.

That said, in some ways Canadians follow American pronunciation, because I too say "mass-AGE". *g*
green_grrl: (SG1_JDWhat)

From: [personal profile] green_grrl


Huh! It's not as strong as the British, but there. My brother-in-law is French. He's lived in the US for over 30 years, but you would think he stepped off the plane yesterday--his accent is so strong it's nearly indecipherable. Figures that the one word he would pronounce American is "massage"--he's a massage therapist!
.

Profile

janedavitt: (Default)
janedavitt

Most Popular Tags

Powered by Dreamwidth Studios

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags